L'audio:
Trad:
U : Bonjour tout le monde !
K/M/Y : Bonjour !
N : Ah. H-bonjour.
U : Lancement de l'épisode spécial Shiny Numbers. Cet épisode vous est proposé par nous cinq, en commémoration de la sortie du CD.
U : Tout d'abord, commençons par nous présenter.
U : Shimamura Uzuki. Âgé de 17 ans.
U : Aujourd'hui, nous sommes cinq ici, alors je suis sûr que nous allons passer un bon moment. Je suis impatient de voir à quoi cela va ressembler. S'il vous plaît soyez avec nous jusqu'à la fin.
U : Alors, Kaede-san, s'il vous plaît.
K : Je suis Takagaki Kaede. Il n'y aura que les voix de nous cinq, donc je pense que nous devrions parler clairement pour que personne ne se trompe de personne.(Note de la TL : Déjà l'heure de la punition parce que pourquoi pas. 五人, "gonin", signifie cinq personnes. 誤認, également "gonin", signifie méconnaître.)
U : C'est Kaede-san pour toi. Très bon à ça.
U : Alors, la prochaine est Miyu-san.
M : O-oui. Mon nom est Mifune Miyu. J'ai 26 ans. Mon hobby est l'aromathérapie. Umm... Qu'est-ce que je fais maintenant... Je ne peux pas faire de jeux de mots comme Kaede-san.
U : M-miyu-san ! C'est bon de ne pas le faire ! A la place, que diriez-vous de dire quelques mots sur ce programme ?
M : Ah. Ok. Eh bien, je suis l'aînée ici, mais je ne suis peut-être pas la plus fiable, alors aujourd'hui je veux essayer un peu plus d'être la grande sœur de tout le monde.
U : Une grande sœur comme Miyu-san serait merveilleuse.
K : Oui, je veux être gâtée par Miyu-oneesan.
M : Umm... Tu es proche de mon âge, alors s'il te plaît, retiens-toi, Kaede-san.
K : Je vois. Kaede est triste maintenant.
U : Ehehehehe. Bien, le prochain est Nono-chan.
N : Morikubo Nono a 14 ans. Mon hobby est de collectionner des mangas shoujo.
U : Huh ? N'avez-vous pas dit dans l'un des épisodes précédents que votre hobby est d'écrire des poèmes ?
N : Aaah. Cela s'est transformé en une chose terrible, donc cette fois, les poèmes sont scellés.
K : Tu as écrit un poème impromptu, non ? En utilisant nos initiales ?
M : Le poème de Nono-chan était magnifique. C'est incroyable que tu aies pu le faire si rapidement.
N : Uuuuuuu s'il vous plaît arrêtez. Morikubo va être anéanti par toutes ces louanges. C'est tellement embarrassant que je vais m'échapper par un trou de ver.
M : Ah, Nono-chan. Ne va pas sous le bureau. Je vais te soutenir.
N : [bruits étranges] Ok.
U : Tout le monde, donnons tout ce que nous avons avec le sourire. Et le suivant est Yoshino-chan. Présentation personnelle, s'il vous plaît.
Y : Oui. Je m'appelle Yorita Yoshino. J'ai 16 ans. Je viens de Kagoshima. Je ne sais peut-être pas distinguer la gauche de la droite ici, mais j'espère toujours remplir mes obligations en tant qu'idole.
U : Et donc nous cinq allons présenter cet épisode spécial de Shiny Numbers. S'il vous plaît soyez avec nous jusqu'à la fin.
Tous : S'il vous plaît, soyez avec nous.
=
U : Nous commençons le coin des lettres de Shiny Numbers. Ici, nous allons parler des lettres reçues des auditeurs.
M : Alors, est-ce que je commence par les lettres ?
K : Oh, Miyu-san ?
M : Eh bien, j'ai laissé tout ça à Nana-san dans mon épisode, alors...
U : Alors, Miyu-san, allez-y s'il vous plaît.
M : D'accord. Je ferai de mon mieux.
M : Alors, pour commencer, ce premier épisode de "Angelie-san". "Tout le monde, félicitations pour vos hauts rangs dans l'élection."
Tous : Merci beaucoup.
M : "Dans l'émission de radio, vous avez différents coins, mais y a-t-il un thème particulier sur lequel chacun d'entre vous aimerait avoir un coin basé ?"
M : Qu'en pensez-vous, tout le monde ?
U : Voyons voir. J'ai trouvé. J'aime passer de longs appels téléphoniques, alors j'aimerais avoir un coin où je parle à mes amis idoles.
K : C'est bien. Moi, j'aime boire, alors j'aimerais avoir un coin où je peux boire et me détendre...
M : Kaede-san, et si on laissait l'alcool de côté ? Nous avons des mineurs ici.
K : Oh, je vois. Et bien alors, pourquoi pas un coin pour des conseils sur les questions de vie ?
Y : Si Kaede-san le fait, alors il sera sûrement guidé vers le bon chemin.
K : Yoshino-chan, je voulais dire l'inverse. Je veux des conseils des auditeurs pour mes problèmes.
N : C'est nouveau.
Y : Kaede-san, avez-vous des soucis ?
K : Tu vas m'écouter ? J'essaie de choisir une couleur pour les rideaux de ma chambre. Devrais-je utiliser le vert parce que je l'aime bien, ou devrais-je opter pour un gris plus chic ?
M : Eh bien, je pense que cela dépend aussi de l'intérieur, mais pour quelle pièce sont les rideaux ?
K : Ma chambre à coucher.
M : Alors le vert n'est-il pas parfait ?
N : Haah. Pourquoi cela ?
M : On dit que la couleur verte a un effet relaxant.
U : Oooh. Vous connaissez vraiment votre affaire, Miyu-san.
M : Ah, ce n'est rien de spécial. J'ai juste appris un peu sur les effets relaxants des choses.
Y : C'est comme elle le dit. La couleur verte des arbres possède le pouvoir de guérir.
K : [rire] Je vais certainement garder cela à l'esprit. Alors, il est décidé avec un soutien écrasant que mes rideaux seront d'un vert relaxant.
K : Avec ça, mon inquiétude est réglée. Alors c'est tout pour les conseils sur les questions de vie.
N : C'est tout ce que tu avais comme souci ?
K : Hmm... Pour l'instant, oui.
N : Awawawa haaah... Cette différence de force personnelle. Je n'arrive pas à la comprendre.
M : Et toi, Nono-chan ?
N : EEH ?
U : Y a-t-il un coin que vous aimeriez faire ?
N : Auuu... Umm... Quelque chose où je n'ai pas à parler beaucoup.
N : D'accord. Un coin où je recommande des mangas shoujo aux auditeurs et ensuite nous les lisons.
Y : Oh hooo
U : Nono-chan, ça va être une radio silencieuse alors !
N : Umm... Peut-être qu'on entendrait le son des pages qui se tournent.
K : Ce serait comme une émission diffusée par accident, n'est-ce pas ?
M : Alors, que diriez-vous de réciter des scènes importantes de ces mangas shoujo ?
N : Heeh. Qu'est-ce que vous dites, Miyu-san ? C'est terrifiant. Apparaître gentil mais méchant.
M : E... eh ? Est-ce que j'ai dit quelque chose de mal ? Je suis désolé, Nono-chan. Je ne suis pas bon, hein.
N : Ehh... Umm... Ne te sens pas si mal. Je suis... euh... Qu'est-ce que je fais maintenant...
Y : Vous vous ressemblez tous les deux, n'est-ce pas ? Même vos visages troublés se ressemblent.
Y : Nono-san, dans des moments comme celui-ci, [chuchote]
N : O-okay.
N : M-miyu-san. Je suis désolé.
M : Nono-chan. Ce n'est pas grave. Je suis désolé aussi.
N : Ah. C'est bon. [rires]
K : [rires] C'est tout bon maintenant, n'est-ce pas ? Oh, et Nono-chan, je pense que ce serait bien après ça.
N : Umm...
K : [chuchotement]
N : Je réciterai volontiers des mangas s- EHHHH Qu'est-ce que tu me fais dire ?!
K : Tellement bien.
N : Le vrai méchant adulte était là depuis le début.
U : Mais je pense que ce serait un coin vraiment mignon. Je voudrais que tu l'essaies un jour.
N : Ah. Je ne peux pas m'échapper si vous me regardez si sérieusement comme ça. Yoshino-san ...
M : Ok, passons le relais. Yoshino-chan, et vous ?
Y : Je voudrais donner des conseils pour trouver des choses. Enfin, c'est ce que je pensais. Cependant, ce n'est pas différent de d'habitude, n'est-ce pas ?
Y : Par conséquent, je voudrais demander un coin pour étudier les mots écrits en katakana.(Note de la TL : Il s'agit de mots qui ne sont pas nativement japonais. Mots d'emprunt.)
U : Des mots en katakana ?
Y : Oui. Une fois que j'ai commencé mon travail d'idole, j'ai trouvé beaucoup de mots occidentaux, et je ne pouvais parfois pas comprendre ce que cela signifiait.
M : Il y a certainement beaucoup de mots particuliers. Un exemple ?
Y : Voyons voir. Un exemple récent serait "gène".
U : Oh, c'est un mot utilisé pour les concerts, non ?
Y : Oui. Je ne comprenais pas ce qui était proclamé et j'ai pensé que cela faisait peut-être référence au gane.
N : Gane ? Qu'est-ce que c'est ?
Y : Umm... C'est comme des beignets de crevettes avec de la patate douce.
K : C'est un plat de Kyoto, non ? Avec un léger goût sucré, c'est délicieux.
M : Oh, je vois. Gane. Je dois garder cela à l'esprit.
Y : C'est plus approprié pour une collation, donc tout le monde devrait l'essayer.
U : Au fait, gène signifie génépro, faisant référence à une répétition juste avant l'événement réel.(Note TL : mot d'emprunt, de l'allemand "generalprobe". https://en.wiktionary.org/wiki/Generalprobe )
Y : Merci, Uzuki-san. Alors, et vous, Miyu-san ?
M : Voyons voir. Je pense que je veux quelque chose qui puisse réchauffer le cœur de tous les auditeurs. Que diriez-vous de parler de choses agréables qui se sont produites récemment ?
K : [rires] Ce serait un coin doux, tout comme Miyu-san.
M : Je... c'est comme ça...
U : Un épisode doux et moelleux dans la voix de Miyu-san réchaufferait définitivement n'importe qui.
M : Merci.
Y : Miyu-san, est-ce que quelque chose de bien est arrivé récemment ?
M : Eh bien, Shiny Numbers était ma première émission de radio, mais j'ai reçu des commentaires aimables de beaucoup de gens, du genre "J'attendais ça". Cela m'a rendu très heureux. Merci beaucoup à tous.
Y : Je ressens la même chose que Miyu-san. J'ai beaucoup de chance d'avoir des gens qui sont heureux pour moi comme s'il s'agissait d'eux-mêmes.
N : Ah. Je veux aussi dire...
K : Eh bien, Nono-chan. Vas-y.
N : Uhh... Umm... J'ai aussi reçu beaucoup de messages, et j'étais si heureux. Mais...
U : Mais ?
N : Je ne comprends pas pourquoi, mais il y en avait tellement qui criaient mon nom de famille. Mais qu'est-ce que c'était ? Mystérieux.
U : Vraiment ? Je me demande pourquoi.
N : Morikubo ne peut tout simplement pas comprendre.
M : N'est-ce pas la raison ?
K : [rires] Il semblerait que oui.
=
K : Oh. Miyu-san, on dirait qu'il est temps de finir le coin des lettres.
M : Eh ? Je suis désolé. J'ai été un peu trop détendu. Alors, c'est tout pour-
[toc toc toc]
M : Huh ?
U : Q-Qu'est-ce qui se passe ?
M : Je vais aller vérifier.
M : [absent] C'est... une lettre ? Pourquoi c'est ici ?
K : Il n'y a personne ici ?
M : Ouais.
N : C'est effrayant.
Y : Maintenant que nous l'avons obtenue, pourquoi ne pas vérifier à l'intérieur ? Je sens les sentiments forts de quelqu'un.
M : O-okay. Umm... umm... Pas de surnom de l'expéditeur, hein. Ça dit que c'est de Sato-san, 26 ans, de la préfecture de Nagano. "Tout le monde accueille, dites sweety..."
U : S-sweety ?
M : Il faut le dire correctement. Encore une fois.
M : 1, 2... Sweety.
Tous : Sweety.
M : Umm... Je dois vraiment lire ça ?
K : Oui. Miyu-san, s'il te plaît, mets-y tout ton cœur.
M : O-okay. "Bon travail. Avec cela, s'il vous plaît, proclamez que Sato Shin-chan, plus connu sous le nom de Sugar Heart, débutant dans Take Me☆Take You, est très mignon. Fais-le, ok ? ☆" C'est ce qui est écrit. C'est...
N : Elle n'a même pas essayé de le cacher.
U : Heart-san a une énergie incroyable.
K : Heart-chan est très mignonne. Sweety.
Y : C'est Sweety.
M : Maintenant, nous sommes vraiment à court de temps. Avec ça, c'est tout pour le coin des lettres de Shiny Numbers. Merci beaucoup pour toutes les lettres.
Tous : Merci beaucoup.
=
U : A suivre, nous avons l'épisode spécial Classement des nombres. Cette fois, nous allons choisir un sujet et classer les membres ici en conséquence. Voici la boîte des sujets.
M : Ici. Nono-chan, s'il vous plaît.
N : Ok.
K : Jakajakajakajaka...
N : Jan. J'en ai une.
U : Ça dit "l'idole qui ferait une super mariée".
K : Donc, nous votons pour celui que nous pensons être le meilleur pour cela parmi les cinq d'entre nous, non ?
U : Oui. Alors, c'est le moment de voter.
=
U : D'accord. Annonce des résultats.
Tous : [ ??]
U : Le premier est...
U : Mifune Miyu-san avec trois voix. J'ai aussi voté pour vous, Miyu-san.
N : Morikubo aussi.
K : Moi aussi.
M : M-merci, tout le monde.
U : Raisons du vote. Et toi, Nono-chan ?
N : Umm... C'est une adulte, et vraiment gentille.
K : Celui qui sera son mari sera vraiment content, sans aucun doute.
M : C'est un peu embarrassant.
U : La deuxième place est... Ah. Moi ? Shimamura Uzuki a obtenu deux votes.
Y : Je me demandais si je devais choisir Miyu-san mais j'ai choisi Uzuki-san.
M : Moi aussi. Ce sera certainement une famille pleine de sourires.
U : Ehehe. C'est embarrassant, hein. Allons de l'avant.
U : Yoshino-chan, sujet ?
Y : Ok. Jakajakajakajaka... jan.
U : L'idole que vous voulez voir faire une blague drôle.
K : Maintenant, c'est troublant. Une blague drôle, vous dites ?
N : Kaede-san, tu as tes jeux de mots.
K : Oh ? Les jeux de mots, ça va ? Alors j'en ai autant que tu veux.
U : Alors, c'est l'heure de voter.
=
U : Alors, je dois ? Annoncer les résultats !
U : La première place est, ah, Kaede-san, et avec quatre voix.
K : Oh, j'ai eu la première place ? Tout d'abord, peut-être y a-t-il d'autres filles que les auditeurs aimeraient voir faire une blague ?(Note de la TL : Je ne suis pas trop sûr de celle-ci. Elle pourrait être complètement hors cible. 第一位, "dai ichii", première place, dans le contexte du classement. 第一, "dai ichi", première, dans un contexte général).
N : Ah. Premier de tous, et première place.
M : Pour aller aussi loin, c'est vraiment une experte.
K : [rires]
Y : Kaede-san, pour qui as-tu voté ?
K : Moi ? Je t'ai choisi, Yoshino-chan.
Y : Oooh. Pourquoi est-ce ?
K : C'était un choix difficile, mais je ne pouvais pas imaginer comment tu réagirais, alors c'est devenu ma raison.
U : Oui, c'est difficile d'imaginer Yoshino-chan faire une blague.
Y : C'est vrai ? [Je n'en ai peut-être pas l'air, mais je suis un amuseur accompli. Je vais souhaiter le bonheur de tout le monde et imiter une performance avec un coquillage de conque.
M : Une conque ?
Y : Oui. Alors, c'est parti. [BUOOOOOO]
N : Hehehe. [BUOOOOO] C'est surréaliste. [BUOOOOOO]
M : Vous êtes bon à ça. [BUOOOOOO]
K : Une mélodie qui résonne dans votre cœur. C'est merveilleux, Yoshino-chan. [BUOOOOO]
U : U-umm [BUOOOOOO] Yoshino-chan ? [BUOOOOO] Ehehehehe. Elle a l'air de bien s'amuser, alors on va peut-être la laisser faire. [BUOOOOOO] Avec ça, c'est tout pour le classement des numéros. [BUOOOOO]
=
U : Bien, alors. Le temps passe vite, et nous avons atteint la fin de la journée. Kaede-san, comment c'était pour toi ?
K : Nous sommes cinq, c'est une combinaison inhabituelle, donc c'était vraiment frais. Je suis heureux que j'ai eu l'impression de me rapprocher de tout le monde ici.
U : Bien sûr. Alors, qu'en est-il de Miyu-san ?
M : C'était peut-être un peu maladroit, mais je suis satisfaite après avoir géré un coin. Même si je ne suis pas encore assez douée pour parler, je veux continuer comme ça, en me mettant au défi petit à petit. Merci pour cette journée.
U : Bon travail, Miyu-san. Suivant, Nono-chan, s'il vous plaît.
N : O-okay. Umm... J'étais tellement stressé à propos du programme radio et je voulais juste m'enfuir. Mais ensuite Rin-san m'a envoyé un texto ce matin. "Donne le meilleur de toi-même, ok ?" Et alors je ne pouvais plus m'enfuir. Uuuuuu. Je suis content d'avoir survécu jusqu'à la fin sans être anéanti.
U : Rin-chan l'a fait ? [rires] Bon travail, Nono-chan. Alors, Yoshino-chan ?
Y : Oui. Les choses qui sont difficiles à faire par une seule personne, nous pouvons les faire en coopérant avec tous les autres. Cette émission de radio aujourd'hui était une bonne occasion de se rapprocher de tout le monde et de travailler ensemble. Considérons tous le temps que nous passons ensemble comme précieux et continuons à remplir nos obligations d'idoles. Et enfin, Uzuki-san, si vous le voulez bien.
U : Ok. Aujourd'hui, je suis heureux que nous ayons pu en savoir plus sur chacun de nous, les animateurs. Je veux continuer à donner le meilleur de nous-mêmes, ensemble.
U : Avec cela, notre temps est écoulé. Avec cet épisode spécial, Shiny Numbers s'achève, mais notre travail d'idole se poursuivra. S'il vous plaît, continuez à nous soutenir.
Tous : S'il vous plaît, soutenez-nous.
U : Enfin, ces mots sont ce que nous souhaitons tous.
K : Nous souhaitons que tout le monde,
M : soit maintenant et pour toujours,
N : entouré par
Y : magie étincelante.
U : 1, 2...
Tous : Bye bye !